c) Messetext  latein-deutsch:

 

Kyrie

Kyrie

Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison

Herr, erbarme dich. Christe, erbarme dich. Herr, erbarme dich.

Gloria

Gloria

Gloria in excelsis Deo

et in terra pax hominibus

bonae voluntatis.

Laudamus te, benedicimus te,

adoramus te,glorificamus te.

Gratias agimus tibi

propter magnum gloriam tuam.

Domine Deus, Rex coelestis,

Deus pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris.

Qui tollis peccata mundi,

miserere nobis.

Qui tollis peccata mundi,

suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram patris,

miserere nobis.

Quoniam tu solus sanctus,

tu solus dominus,

tu solus altissimus,

Jesu Christe.

Cum sancto spiritu

in gloria Dei patris. Amen.

Ehre sei Gott in der Höhe

und Friede auf Erden den Menschen,

die guten Willens sind.

Wir loben dich, wir preisen dich,

wir beten dich an, wir verherrlichen dich,

wir sagen dir Dank

ob deiner grossen Herrlichkeit.

Herr und Gott, König des Himmels,

Gott, allmächtiger Vater.

Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn.

Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters.

Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst,

erbarme dich unser.

Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst,

nimm unser Flehen gnädig auf.

Der du sitzest zur Rechten des Vaters,

erbarme dich unser.

Denn du allein bist der Heilige,

du allein der Herr,

du allein der Höchste,

Jesus Christus.

Mit dem Heiligen Geiste

in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen.

Credo

Credo

Credo in unum Deum,

patrem omnipotentem,

factorem coeli et terrae,

visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum dominum Jesum Christum,

filium Dei unigenitum,

et ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo, lumen de lumine,

Deum verum de Deo vero,

genitum, non factum,

consubstantialem patri:

per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines

et propter nostram salutem

descendit de coelis.

Et incarnatus est

de Spiritu Sancto

ex Mariae Virgine,

et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis

sub Pontio Pilato;

passus et sepultus est.

Et resurrexit tertia die,

secundum scripturas.

Et ascendit in coelum,

sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria,

judicare vivos et mortuos,

cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum,

Dominum et vivificantem:

qui cum Patre filioque procedit.

Qui cum patre et filio

simul adoratur et conglorifcatur,

qui locutus est per Prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam

et apostolicam ecclesiam.

Confiteor unum baptismam

in remissionem peccatorum

et exspecto resurrectionem mortuorum,

et vitam venturi saeculi. Amen.

Ich glaube an den einen Gott,

den allmächtigen Vater,

Schöpfer des Himmels und der Erde,

aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.

Und an den einen Herrn Jesus Christus,

Gottes eingeborenen Sohn,

aus dem Vater geboren vor aller Zeit.

Gott von Gott, Licht vom Lichte,

wahrer Gott vom wahren Gott,

gezeugt, nicht geschaffen,

eines Wesen mit dem Vater:

durch den alles geschaffen ist.

Er ist für uns Menschen

und um unseres Heiles Willen

vom Himmel herabgestiegen.

Und er hat Fleisch angenommen

durch den Heiligen Geist

aus Maria, der Jungfrau

und Mensch geworden ist.

Gekreuzigt wurde er sogar für uns,

unter [der Regierung von] Pontius Pilatus

ist er gestorben und begraben worden.

Und ist auferstanden am dritten Tage,

gemäss der Schrift.

Er ist aufgefahren in den Himmel

und sitzet zur Rechten des Vaters.

Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit,

Gericht zu halten über Lebende und Tote,

und sein Reich wird kein Ende haben.

Ich glaube an den Heiligen Geist,

den Herrn und Lebensspender:

der vom Vater und vom Sohne ausgeht.

Der mit dem Vater und dem Sohne

zugleich angebetet und verherrlicht wird,

der gesprochen hat durch die Propheten.

Ich glaube an die eine, heilige, katholische

und apostolische Kirche.

Ich bekenne eine Taufe

zur Vergebung der Sünden,

und [ich] erwarte die Auferstehung der Toten

und das Leben der zukünftigen Welt. Amen.

Sanctus

Sanctus

Sanctus, sanctus, sanctus dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Osanna in excelsis.

Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott der Heerscharen.

Himmel und Erde sind erfüllt von deiner Herrlichkeit.

Hosanna in der Höhe.

Benedictus / Hosanna

Benedictus / Hosanna

Benedictus qui venit

in nomine Domini.

Osanna in excelsis.

Hochgelobt sei der da kommt

im Namen des Herrn.

Hosanna in der Höhe.

Agnus Dei

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,  miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

dona nobis pacem.

Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt, erbarme dich unser.

Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt, erbarme dich unser.

Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt,

gib uns Frieden